-
1 заслуживать упоминания
Заслуживать упоминания-- This system incorporates some important differences that are worth describing.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заслуживать упоминания
-
2 заслуживать упоминания
1) General subject: deserve mention, (обыкн. с отрицанием) speak of, be worth mentioning, warrant mentioning (AD)2) Makarov: warrant mentionУниверсальный русско-английский словарь > заслуживать упоминания
-
3 заслуживать упоминания
Русско-Английский новый экономический словарь > заслуживать упоминания
-
4 заслуживать упоминания
Русско-английский большой базовый словарь > заслуживать упоминания
-
5 (обыкн . с отрицанием) заслуживать упоминания
General subject: speak ofУниверсальный русско-английский словарь > (обыкн . с отрицанием) заслуживать упоминания
-
6 заслуживать
•This report warrants (or deserves, or merits) careful study.
•One of these alloys appears worthy of investigation.
* * *Заслуживать -- to deserve, to merit, to warrant, to be worth, to be worthy of—заслуживать... к себе отношенияРусско-английский научно-технический словарь переводчика > заслуживать
-
7 заслуживать
1. be worthзаслуживать; стоить — be worth
2. deserved3. deserving4. merit; deserve; earn5. deserve6. earnСинонимический ряд:1. выслуживать (глаг.) выслуживать; зарабатывать2. завоевывать (глаг.) завоевывать; приобретать; стяжать3. стоить (глаг.) быть достойным; стоить -
8 заслуживать краткого упоминания
Заслуживать краткого упоминания-- Another aspect of the results which merits brief mention is the possible presence of temperature stratification.Русско-английский научно-технический словарь переводчика > заслуживать краткого упоминания
-
9 заслуживать
(= заслужить) deserve, merit, earn, be worthy of• В связи с этим заслуживает упоминания... - In this connection, it is worthwhile to mention that...• Заслуживает сожаления... - It is regrettable that...• Заслуживает упоминания... - It is noteworthy that...• Имеются некоторые другие условия, которые заслуживают упоминания. - There are some other terms that require mention.• С другой стороны, это, возможно, не заслуживает особых усилий, так как... - On the other hand this may not be worth the effort since...• Этот результат заслуживает более пристального рассмотрения. - This result is worth a more careful look. -
10 стоить
(= заслуживать) be worth, cost, be worthwhile, be a matter of• В связи с данной задачей стоит заметить, что... - In connection with this problem it is worth noting that...• В связи с этим стоит отметить, что... - In this connection, it is worth noting that...• Имеются несколько моментов, которые стоят(= заслуживают) упоминания. - There are several points worth noting:• На этом шаге стоит отметить, что... - It is worth remarking at this stage that...• Однако стоит проиллюстрировать данную технику следующим примером. - It is, however, worthwhile to illustrate the technique by the following example.• Прежде чем продолжить изложение, стоит отметить, что... - Before we go further, it is worth observing that...• Проделывая это, стоит помнить, что... - In doing so, it is well to bear in mind that...• Стоит заметить, что... - It is noteworthy that...; It is worth noticing that...• Стоит особо подчеркнуть, что... - It is worthy of special emphasis that...• Стоит отметить, что... - It is worth pointing out that...• Тем не менее, стоит кратко рассмотреть (вопрос и т. п.)... - Nevertheless, it is interesting to look briefly at... -
11 упоминание
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > упоминание
-
12 краткий
•The solution can be obtained in a concise geometric form.
•The laws of thermodynamics are expressed in three concise statements.
* * *Краткий -- brief, conciseРусско-английский научно-технический словарь переводчика > краткий
См. также в других словарях:
Зрительные представления (visual imagery) — Качество З. п. легче всего характеризовать в субъективных терминах: большинство людей сообщает о тесном сходстве между субъективным опытом З. п. и опытом реального восприятия. Люди часто полагают, что они могут «считывать» информ. с внутреннего… … Психологическая энциклопедия
Фонвизин, Денис Иванович — род. в Москве 3 апр. 1745 г., умер в С. Петербурге 1 дек. 1792 г. Родословные росписи рода Фонвизиных начинаются именем Петра Володимерова, титулуемого бароном. "В царство великого государя царя и великого князя Иоанна Васильевича, всея… … Большая биографическая энциклопедия
Сумароков, Александр Петрович — известный писатель, родился в 1718 г., умер 1 октября 1777 г. в Москве. О месте своего рождения С. говорит в стихах к герцогу Браганцу: Где Вильманштранд, я там по близости рожден, Как был Голицыным край Финский побежден. Из предков С. известен… … Большая биографическая энциклопедия
Сумароков — Александр Петрович (1718 1777) видный писатель XVIII в. Р. в дворянской семье. Обучался дома, продолжал образование в Сухопутном шляхетном корпусе, где начал заниматься лит ой работой, перелагая стихами псалмы, сочиняя от имени кадетов… … Литературная энциклопедия
Алания — У этого термина существуют и другие значения, см. Алания (значения). Алания Раннефеодальное государство … Википедия